05.05
09:55
Нотариальный перевод документов в России
Документооборот в любой стране осуществляется исключительно на языке страны. Для РФ это русскоязычный формат, для Алжира – государственный арабский, и так далее. До подачи документов обязательно нужно сделать перевод и заверить.
В разных странах заверение перевода производится своим способом. Например, в Канаде официальное подтверждение перевода осуществляется присяжным лингвистом. В Российской Федерации присяжных переводчиков нет. Здесь можно получить либо официальную нотариальную подпись на переводе, либо подпись переводчика.
Что отличает нотариуса от переводчика: в чем отличие?
В России допустимы два способа легализации перевода. Первый – перевод с заверением от переводчика. После завершения работы исполнитель вносит запись о соответствии оригиналу, подтверждает своими данными и оставляет информацию о себе. Такой формат как правило не требует оплаты.
В бюро переводов используется фирменная печать. Это весомое удостоверение, поскольку наняты дипломированные лингвисты. Соответственно, качество перевода подтверждается. Иначе бюро может потерять доверие клиентов. Заверение от имени переводчика – это отдельная позиция в прайсе, но она ниже по цене, чем нотариальное заверение.
Для госорганов РФ заверения переводчиком не хватает. Перевод, без нотариуса, можно отнести в образовательное учреждение. Но для ФМС, социальных органов требуется минимум нотариальное заверение.
Само нотариальное удостоверение обеспечивает, что перевод точно соответствует оригиналу и не искажает смысл. Если вас интересует сайт на английском языке перевод https://expertperevod.ru/yslugi/localizaciya/ - это то, что Вы искали!
Оформлять перевод в РФ или за рубежом?
Если россиянин выезжает за пределы РФ, вполне он может сделать перевод на требуемый язык. В некоторых странах мира госорганы принимают официально подтверждённые переводы. Например, их допускают в странах бывшего СССР.
Ранее заверения нотариусом хватало для Чехии. Однако на данный момент они иногда просят дополнительную официальную процедуру, а именно — апостиль.
В то же время, например, Турция не допускают услуги не местных переводчиков. Поэтому делать перевод в РФ в таких случаях нецелесообразно.
Как обстоят дела в РФ?
Похожее правило действует и в в пределах России. Большинство учреждений рассматривают лишь те переводы, что, оформленные российскими специалистами. Причём важно, чтобы перевод был заверен у нотариуса. Это особенно нужно для иностранных граждан, собирающихся жить и трудиться в РФ.
Удостоверение перевода у нотариуса
В России оформление перевода через нотариуса возможно в двух вариантах:
• Подтверждение точности перевода;
• Удостоверение подписи переводчика.
Первый способ достаточно редкий. Он предполагает знание языка нотариусом, используемый в переводе осуществлён перевод.
Если это широко используемый язык, как английский, такую услугу можно найти. Однако владение чешским или арабским весьма редко, поэтому этот способ не распространена. Тем не менее, этот путь существует, и он имеет цену по закону.
Согласно закона «Федерального закона о нотариате» (утв. ВС РФ 11.02.1993 N 4462-1), Статья 81: «Нотариус свидетельствует верность перевода с одного языка на другой, если он владеет соответствующими языками».
Самый популярный формат — удостоверение подписи переводчика. В этом случае нотариус официально подтверждает, что перевод был подписан в его присутствии. Это означает, что подпись реальна и подтверждена нотариусом.
Что требуется от переводчика для нотариального заверения?
Чтобы нотариус официально признал подпись, переводчик обязан предоставить квалификационные бумаги. Это могут быть диплом, подтверждающие, что человек квалифицирован.
В результате гарантируется, что содержание сохранено.
Как нотариус удостоверяет подпись?
Описанная практика регламентирована нотариатом.
Статья 80. Свидетельствование подлинности подписи на документе: «Свидетельствуя подлинность подписи, нотариус удостоверяет, что подпись на документе сделана определённым лицом, но не подтверждает содержание документа».
То, какой способ будет выбран не столь критична. Оба варианта принимается в ведомствах РФ без затруднений.
Как проходит удостоверение перевода?
Некоторые считают нотариус оформляет подпись клиента. Но это не так.
Фактически, подпись ставит специалист. Он посещает нотариуса после выполнения работы и завершает документ на месте.
В свою очередь, нотариус делает отметку, акт подписания подтверждён. Все материалы перевода сшиваются, а затем удостоверяются подписью и печатью.
Что нужно для перевода диплома на русский?
При оформлении перевода на иностранный язык работают не с оригиналом, а с копией.
Однако, если оформляется образовательный документ на государственный язык РФ, одной копии не хватит. В таких случаях понадобится заверение копии оригинала у нотариуса.
После этого вы можете забрать подлинник, а переводчик работает с копией. Он переносит информацию, а также официальные элементы документа, включая заверения.
Зачем оформляют нотариальную копию?
Подтверждение копии нужно в разнообразных случаях:
• По нормам нотариата, заверенная копия документа возможно оформить лишь при наличии оригинала. Тем не менее, такая копия обладает той же юридической силой, что и подлинный документ. Таким образом, такую копию используют при переводе, а оригинал остаётся у вас. Дополнительно, оригинал документа не нужен в случае перевода с иностранного.
• Бывает, что ваша трудовая книжка находится в отделе кадров. Но требуется трудовая при подаче заявления на паспорт. В такой ситуации на помощь придёт заверение. Взамен оригинала, вы прикладываете в заявление заверенную копию. Причём можно обойтись без нотариуса. Копию трудовой книжки может оформить представитель работодателя, с подписью и печатью.
• Допустим, переводы уже готовы и направили в учреждения: в университет, образовательное заведение и так далее. Но спустя время возникает потребность в ещё одном экземпляре перевода по другим причинам. В этом случае ситуацию спасёт заверенный экземпляр. Можно оформить несколько копий заранее заранее.
Следовательно, во многих ситуациях без нотариального заверения перевода не обойтись.
→ Нотариальный перевод документов в России